
Hajimemashite, lieve luisteraars! Niet te geloven, maar écht waar: we zijn weer terug met een spiksplinternieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚
Voor het eerst gaan we het voor een tweede keer hebben over het werk van een van de meest gelezen Japanse auteurs ter wereld. Haar eerste roman is de enige die eerder vertaald is naar het Nederlands – voor de tweede keer – maar sinds een paar maanden kunnen we dan eindelijk genieten van de langgekoesterde opvolger: 「MOSHI MOSHI」van Banana Yoshimoto (1964).
Dat doen we, voor de derde keer, met vertaler Maarten Liebregts! Vergeet niet tot het einde te luisteren, want Maarten heeft een mooie prijsvraag bedacht! Doe je ook mee? 🥇
_______________________________________
Show Notes:
- Koop Moshi moshi (2025, Das Mag) bij je lokale boekhandel!
- Uit het Japans vertaald door ons meest geziene gast: Maarten Liebregts
- Vorige keer over het hoofd gezien: de roman Verspreid over de aarde van Yōko Tawada (vert. Luk Van Haute, Koppernik) verscheen op 2 oktober.
- Maarten Liebregts vertaalde de novelle Kappa van de godfather van het Japanse korte verhaal: Ryūnosuke Akutagawa (1892-1927). Dit juweeltje kwam uit op 5 november bij het Antwerpse Cosimo.
- Een dag later, op 6 november, is de healing fiction-klassieker Houvast van Naoko Higashi verschenen bij Cargo. De vertaling is van Roebi Heinst.
- De toverlantaarn van verloren herinneringen van Sanaka Hiiragi kwam op 13 november uit bij Ambo|Anthos. De vertaling is van Gertie Mulder.
- Roebi Heinst heeft niet stilgezeten dit jaar: op 25 november kwam de tweede van YouTube-fenomeen Uketsu – Vreemde huizen – uit bij Meridiaan Uitgevers.
- De nieuwe roman van Sayaka Murata heet Baren en moorden (Nijgh & Van Ditmar, vertaling: Luk Van Haute) en verschijnt op 11 december.
- Volgend jaar dan: op 20 januari 2026 verschijnt Terug naar Morisaki’s boekwinkel van Satoshi Yagisawa bij Meulenhoff, vertaal door Sander Schoen.
- In februari verschijnt de vertaling van De Honjinmoorden van Seishi Yokomizo bij De Geus. Deze Japanse detective (‘honkaku’) wordt vertaald door, jawel, Luk Van Haute.
- Tot slot: Maarten is in de hemel met het feit dat hij Boter van Asako Yuzuki (Nijgh & Van Ditmar) mag vertalen! Het verschijnt in mei 2026.
- Lees hier over de eerste zin van Banana Yoshimoto’s Moshi moshi
- In de volgende aflevering hebben we wederom een gast: Rik Spanjers. Het is precies 100 jaar geleden dat onze naamgever Yukio Mishima (1925-1970) geboren werd. Samen met Rik bespreken we de intrigerende roman Een zeeman door de zee verstoten (1963). Lees je mee? 🤞
- Al eerder bespraken we een boek van Banana Yoshimoto met Maarten Liebregts erbij. Luister ook onze negende aflevering over Kitchen!
- Kun je maar geen genoeg krijgen van Maarten Liebregts? In aflevering 3 van Aap Noot Mishima sprak hij met ons over zijn vertaling van Borsten en eitjes (2022, Podium) van Mieko Kawakami.
- Samenwerken? DM ons via Instagram (@aapnootmishima) of mail naar laurens@maanbasis.media!
_______________________________________
Productie:
- Muziek onder citaat: LuKremBo – flower cup
- Onze intro- en outro-jingle: Ofshane – Koto San
- Geluidseffecten bij de break: Kabuki Yooooo
____________________________________
Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (His & HerStory Podcast) en Laurens van den Broek (Maanbasis). Alle rechten voorbehouden. Steun ons via Ko-fi.com.
No comments yet. Be the first to say something!